Poetic-Verses from ATHANASE

BREVITATIS CAUSA
 
“Mousse et radeaux s’ornent de jade;
Les oisillons, bleus et menus,
Perchent ensemble sur les rameaux.
 
            Kiang K’ouei
 
Ne vaudrait-il pas mieux,
Sous le murmure aérien des saules,
Se pencher longtemps, calmement,
Assidûment
Sur le bréviaire
Des petites choses essentielles ?
 
Être ému par la courtoisie éloquente
Des instants taciturnes,
Par le mutisme attentif des crocus blancs ?
 
Sentir contre ses prunelles hallucinées
La soie douce et bienveillante
Des paupières pudiques!
 
            Athanase Vantchev de Thracy
 
Paris, ce samedi 10 mars, Anno Christi MMXII
 
 
Glose :
 
Brevitatis causa : expression latine qui signifie « dit brièvement ».
 
Kiang K’ouei (1155-1235) : poète chinois de l’époque de la dynastie des Song (960-1279). Ts’eu, c’est-à-dire texte à chanter.
 
Crocus (n.m.) : du grec krokos, « safran ». Plante herbacée bulbeuse (famille des Iridacées) à floraison précoce. Crocus printanier à fleurs blanches, mauves, jaunes. Espèce de crocus cultivée : safran.
 
Hallucination (n.f.) : du latin hallucinatio. Perception de faits, d’objets qui n’existent pas, de sensations en l’absence de tout stimulus extérieur.


Comment On This Poem --- Vote for this poem
BREVITATIS CAUSA (French)