844090  Poems Read Home Login

 Poetic-Verses from ATHANASE


POEMES



 



 



 



d’Athanase Vantchev de Thracy traduits en ukrainien par Dmytro Tchystiak



 



 



 



 



 



 



 



 



 



Зі збірки – Du recueil



 



 



 



«І море оберталося на спів»



 



(2007)



 



 



 



« Et la mer devenait chant »



 



(2007)



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



ХОКУ



 



Світла ранкова тінь,



Лагідний шерех душ



Серце гоять од ран.



 



 



ТИ У ДВЕРІ ПОСТУКАЄШ



 



Ти у двері постукаєш і увійдеш,



І всміхнешся, на віях тремтітиме пил,



Виспіви сонячні – на вустах.



 



А тоді із ніжністю чуйною,



Із веселкою в теплих очах



Покладеш ти руки натомлені



Та й на скроні мужу ранковому.



 



Опаде невимовна лагода, ніби музика,



Чутна серцеві лиш закоханому та чистому,



У затишнім кімнатнім світику,



Де, буває, лише



З'являються тихомирні, але кривавляться



Чи з байдужості чи то з розпалу із любовного



Мертві, Янголи та Господь.



 



І душа при душі, послухаймо:



Днини червня пречистої



Час у шати пресвітлі вбирається



В дивовижі неозоримій!



Париж, 30. червня 2004 р.



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



ALLOPHRONEONTA



 



Блукання духу смутного



 



Тебе немає, Принце, і повітря – воскове,



Знеможене від суму аквілегій ніжних,



Зів'яла думки цвіть і кров оспала віршна:



Цей нескінченний вірш душа не проживе!



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



 



СОН



 



«…лиш ми вглядаємось та бачимо суть краси».



Чарльз Олзон



 



Скільки місяця у вітровінні,



Скільки свіжості у праглибинах нічних,



Під вершечками пальм!



І пісок рідне серце розкрив:



Об'явився широкий окіл



Чистим голосом!



 



Ти ходи, кохання моє,



Доєднайся до співу,



Хай мелодія змінна



Заблукає на стані



Дозрілому винному.



 



Хай цей віршовий легіт



Зацілує



Струмки



Кров'яні,



О кохання моє,



Мовчазна чистота



Діаманта!



 



Париж, 24 січня 2006 р.



 



 



ЧУДОВНИЙ ДРУЖЕ МІЙ…



 



Чудовний друже мій, ти – часу тріпотінь



Ув осередді дум та у душі знання,



З кохання вечір так листки перепиня –



Цілунками вкрива божиста шелестінь.



 









©2000 - 2022, Individual Authors of the Poetry. All rights reserved by authors.

Visit My Home Page | Start Your Own Poetry Site | PoetryPoem
[ Control Panel ]  [ Today's Poetry - ALL Poets ]   [ Search ]



monique Message from Monique - Free videos for your poetry. Check them out Go to Poetry Poem youtube channel and get the embed  
YouTube
dreamweaver POETRY BY KRIS ~ DREAMWEAVER - ~WELCOME TO DREAMLAND~ Read my Poems to Know me. I am in my poems.  
dreamweaver
poet5170 Poetry by Elsie - *WELCOME TO MY WORLD* ~ Read my poems full of fact, fiction and fantasy.  
poet5170
malibupoetess Life Lines by Malibu Poetess - Straight forward prose and poetry on life, love, joy and disillusionment.  
malibupoetess
norrie5 Message in poetry - personalised poetry, red heartshaped bottle extra special gift for a loved one  
norrie5
waterdragon Our Next Poet Laureate! YAYA! - Remarkable contemporary poetry by award-winning author of Out of Cullen Street (A House of Madness)  
waterdragon
athanase Poetry by athanase - Feedback and critique requested.  
athanase

dcdrifter     poetic2984      ladydp2000      bonafidepoet      poetry2071  View All Poets
Newest Item: Mechanical Maestros
Tatum's Tiptop Transports I have spent countless hours  watching exp ... More
Added: 2024-04-09  My Poetry List  PoetryPoem.com      Get a Free Site       Blogs     Stories     Premium Sites