Poetic-Verses from ATHANASE
DEPRECAZIONE (Italian)
«Riesco a cogliere, attraverso un mormorio,
Il flebile fruscio di antiche voci,
E nei melodici chiarori vedo,
O pallido amore, una futura aurora! »
Paul-Marie Verlaine
Dolcezza…e lancia al cuore. Nella voce fiori,
Ori, speranza priva della nozione del tempo,
Sapore nevoso delle parole, la schiena dell'angelo che piange
contro l'albero maestro della sera che ha perso la sua rotta !
L'estate è così bella! Seta e giada, seta,
Il dondolio delle cince, i libri que muoiono,
Il torchio dell'aria, i sicli vigenti
Nel regno dei morti ove solo Caronte regna!
Perché questo turbamento? La cupida legione
Riprende nei suoi stateri la rima ondeggiante,
Trabocchetti ove s'inabissa la lira di Coribante!
Il giorno è così selvaggio. O bronzi, cariatidi,
custodite - questa notte - Atene, Delo, Cirene,
La verità delle urne, il numero d'oro, Verlaine!
  Athanase Vantchev de Thracy
Parigi, 9 maggio 2006
Traduit en Italien par Anna Piutti
Translated from French into Italian by Anna Piutti
Comment On This Poem --- Vote for this poem
DEPRECAZIONE (Italian)
DEPRECAZIONE (Italian)