Poetic-Verses from ATHANASE
TROIS VOLUBILIS (French)
TROIS VOLUBILIS
A John Kaser
« Par-delà le bleu nuit
Des volubilis
Passent les jours et les mois »
  Ishida Hakyô
I.
A Shôno Takeshi
L'illimité, l'éternité, l'infini –
Ne sont-ils pas partout autour de nous, en nous ?
Mais le plus grand miracle, ô âme,
N'est-il pas la vie elle-même ?
II.
A Suzuki Shin'ichi
J'entends le printemps chanter
dans la voix des merles.
Elle est là la saison des amours.
Qui pourrait en douter
en entendant
le chant des merles ?
III.
A Hihara Tsutae
La blancheur fraîche des draps parfumés –
La lune de mai dans leurs plis,
L'odeur de l'être que j'aime.
  Athanase Vantchev de Thracy
Paris, le 26 mars 2008
Glose :
John Kayser : jeune poète lyrique américain.
Ishida Hakyô (1913-1969), Shôno Takeshi (né en 1970), Suzuki Shin'ichi (né en 1957), Hihara Tsutae (né en 1959) : quatre remarquables maîtres du haïku.
Volubilis (n.m.) : asagao en japonais. Ce mot signifie littéralement « visage du matin ».
A John Kaser
« Par-delà le bleu nuit
Des volubilis
Passent les jours et les mois »
  Ishida Hakyô
I.
A Shôno Takeshi
L'illimité, l'éternité, l'infini –
Ne sont-ils pas partout autour de nous, en nous ?
Mais le plus grand miracle, ô âme,
N'est-il pas la vie elle-même ?
II.
A Suzuki Shin'ichi
J'entends le printemps chanter
dans la voix des merles.
Elle est là la saison des amours.
Qui pourrait en douter
en entendant
le chant des merles ?
III.
A Hihara Tsutae
La blancheur fraîche des draps parfumés –
La lune de mai dans leurs plis,
L'odeur de l'être que j'aime.
  Athanase Vantchev de Thracy
Paris, le 26 mars 2008
Glose :
John Kayser : jeune poète lyrique américain.
Ishida Hakyô (1913-1969), Shôno Takeshi (né en 1970), Suzuki Shin'ichi (né en 1957), Hihara Tsutae (né en 1959) : quatre remarquables maîtres du haïku.
Volubilis (n.m.) : asagao en japonais. Ce mot signifie littéralement « visage du matin ».
Comment On This Poem --- Vote for this poem
TROIS VOLUBILIS (French)
TROIS VOLUBILIS (French)