My Search
ramblings (Portuguese/English)
calem-se por momentos as palavras
resta entregar à sina
aquelas que a sina traçou.
Não se pode agrilhetar
uma voz ao divagar
da corrente revoltosa
que em tumultos amorosos
voa ao sabor dos sensos.
Se cativeiro tiver...
Que lhe falte a pena
porque o divagar contínuo
não perece, mas solidifica.
Não se pode silenciar
uma alma pelo simples facto
de querer voar nas noites escuras
e acordar coberta com o manto de bruma
num leito emplumado
tecido por sonhos.
Silence words for a moment
surrender to fate remains
those who fate drew.
Can not constrain
a rambling voice
rebellious current
riots, in which love
flies to senses flavor
if captive be
shred the pen
'coz continuous rambling
not perish but solidifies.
Do not silence
a soul, simply because
wants to fly in dark nights
and awake covered with mist mantle
in a feathered bed
weave by dreams.
HSS
resta entregar à sina
aquelas que a sina traçou.
Não se pode agrilhetar
uma voz ao divagar
da corrente revoltosa
que em tumultos amorosos
voa ao sabor dos sensos.
Se cativeiro tiver...
Que lhe falte a pena
porque o divagar contínuo
não perece, mas solidifica.
Não se pode silenciar
uma alma pelo simples facto
de querer voar nas noites escuras
e acordar coberta com o manto de bruma
num leito emplumado
tecido por sonhos.
Silence words for a moment
surrender to fate remains
those who fate drew.
Can not constrain
a rambling voice
rebellious current
riots, in which love
flies to senses flavor
if captive be
shred the pen
'coz continuous rambling
not perish but solidifies.
Do not silence
a soul, simply because
wants to fly in dark nights
and awake covered with mist mantle
in a feathered bed
weave by dreams.
HSS
Comment On This Poem --- Vote for this poem
ramblings (Portuguese/English)
ramblings (Portuguese/English)