Poetic-Verses from ATHANASE
TENDRESSE (Icelandic)
BLÍĐA ( Tendresse / Tenderness)
Handa Carolina di Gregorio
Svo bjartur er morgunninn, kćra Carolína mín,
blátíturnar vita ţađ, leika sér
í feluleik viđ glitrandi blćjur andvarans.
Raddir barna á sćlli göngu um strćtin
springa eins og kristalsómar klukkna
út í tćrt loftiđ.
Ţú, brosandi í glugganum ţínum, teygir
fíngerđa arma ţína ađ ósýnilegri sćlu
titrandi brjósta ţeirra,
og sérhver skynjun ţín, undir barnslegum kossum
ungćđislegrar sólar,
skelfur eins og hörpu
strengir!
Teygđu ţig ekki lengra
út um gluggann,
yndislegi engillinn minn!
Ţú gćtir falliđ í djúp
hjarta míns, ţar sem alein,
á ţessu dýrđlega vori,
klćdd andblć og rósum,
ríkir Afródíta,
hin mikla, hin langrćkna,
hin ósýnilega gyđja
fegurđar, ástar
og blíđu!
Traduit en islandais par Heafn Andrés Hardarson
Handa Carolina di Gregorio
Svo bjartur er morgunninn, kćra Carolína mín,
blátíturnar vita ţađ, leika sér
í feluleik viđ glitrandi blćjur andvarans.
Raddir barna á sćlli göngu um strćtin
springa eins og kristalsómar klukkna
út í tćrt loftiđ.
Ţú, brosandi í glugganum ţínum, teygir
fíngerđa arma ţína ađ ósýnilegri sćlu
titrandi brjósta ţeirra,
og sérhver skynjun ţín, undir barnslegum kossum
ungćđislegrar sólar,
skelfur eins og hörpu
strengir!
Teygđu ţig ekki lengra
út um gluggann,
yndislegi engillinn minn!
Ţú gćtir falliđ í djúp
hjarta míns, ţar sem alein,
á ţessu dýrđlega vori,
klćdd andblć og rósum,
ríkir Afródíta,
hin mikla, hin langrćkna,
hin ósýnilega gyđja
fegurđar, ástar
og blíđu!
Traduit en islandais par Heafn Andrés Hardarson
Comment On This Poem ---
TENDRESSE (Icelandic)
TENDRESSE (Icelandic)