WRITTEN WORKS OF HUD WRITER/POET/PHILOSOPHER

HALLOWEEN (ENGLISH & FRENCH VERSION)

Life is but a dream...
Encapsulated in a magick bubble.
Sunrises melting into sunsets.
As we awake the dead from their sheds.
Crimson night skies kissing the lands horizons.
As we play with the spirits of the dead.
Dream realities turned into awake realities.
As we trick or treat our way along your moon-lite street.
Ghoulish thoughts are turned into spoken words.
Dressed up-words are cast magically into a witches whirlpool soup.
As the spirits come out to play
One day flows into the next...
As we put the grateful dead...
Back into bed!!!

Copyright Hud 2007-2014. Writer/Poet/Philosopher.
  


CONFONDANTES REALITÉS

(Halloween)

La  vie n'est qu'un rêve...
Prisonnière d'une bulle magique.
Le lever du soleil se confond avec le coucher du soleil.
Comme si nous réveillions les morts de leurs linceuls.
Les lumières cramoisies du ciel nocturne embrassent
La ligne de l'horizon qui touche les champs.
Comme nous nous jouons de l'esprit des morts.


Les réalités des songes se sont muées en réalités de la vie éveillée.
Comme nous nous dupons, comme nous traitons à la légère
Notre vie qui avance dans vos rues noyées par la lumière de la lune.


Les pensées macabres se sont changées en paroles.
Des mots endimanchés ont été jetés comme par enchantement
Dans une panade faite de tourbillon de sorcières.
Comme les esprits sortent pour jouer
Pendant que le jour vogue vers un autre jour.
Comme nous remettons nos morts reconnaissants…
Dans leurs lits…

Traduit en français par Athanase Vantchev de Thracy.
Translated into French by Athanase Vantchev de Thracy.


Comment On This Poem --- Vote for this poem
HALLOWEEN (ENGLISH & FRENCH VERSION)

103,112 Poems Read

Sponsors