Words and Verse

The Sleeper of the Dale (Translation-French)

Translation from Rimbaud's "Le Dormeur du Val." First my translation then the original.

A verdant vale-here sing the flowing streams
That hang upon the sheaves of silver shimmer
On which the sun from the proud mountain gleams.
This hollow pabbles with bright rays aglimmer.

A soldier young, mouth open, head unshrouded
Nave bathed in blue of watercresses, sleeps,
Lies in the grass beneath the skies beclouded,
Pale in his bed of green o'er which light weeps.

Feet in the yellow Gladiols he sleeps,
He smiles a sick child's smile, a dream he keeps.
O Nature! Warmly hold his cold pale head.

The scent cannot arouse him from his rest;
In sun he sleeps, hands crossed upon his breast,
And in his side- two holes aclod with red.'

Original French:

C'est un trou de verdure où chante une rivière
Accrochant follement aux herbes des haillons
D'argent; où le soleil de la montagne fière,
Luit; C'est un petit val qui mousse de rayons.

Un soldat jeune bouche ouverte, tête nue,
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
Dort; il est étendu dans l'herbe, sous la nue,
Pale dans son lit vert où la lumière pleut.

Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme
Sourirait un enfant malade, il fait un somme:
Nature, berce-le chaudement: il a froid.

Les parfums ne font plus frissonner sa narine;
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine
Tranquille. Il a deux trous rouges au coté droit.


Comment On This Poem ---
The Sleeper of the Dale (Translation-French)

76,159 Poems Read

Sponsors