Irish/Celtic/Poet Hud

 [ My Poetry List ] | [ Poetry Poem ] | Today's Poetry | Sign In

  Sign Guestbook
  Read Guestbook


Parting my curtains in the dark.
Comes moonbeams dancing into my park.
Swirling partners in a trance...
Guided by glances of a love sick heart.
Resurrecting my old flames of Love...
While placing fairy rings upon my bed.
Chattering Chipmunks who claim to be dead...
Are sleeping upon my head.
Owls of the night...
Are giving me the eye...
As they fly high in the moonlit sky.
Shadows creeping around my walls...
Masking monsters that are full of gore.
Sleepless nights are alright...
If you don't dwell in Heaven's delights.

Copyright Hud 2005-2012 Writer/Poet/Philosopher, All rights reserved worldwide.


J'ecarte dans l'obscurite mes rideaux.
Les rayons de la lune dansent dans mon parc.
Des partenaires tournent en transe.
Guides par les regards de leurs coeurs malades d'amour.
Des tamias bavards qui disent etre morts dorment sous ma tete.
Des hiboux, oiseaux nocturnes, me jettent des coups d'oeil
Pendant qu'ils volent haut dans le ciel eclaire par la lune.
Des ombres rampant autour de mes murs cachent des monstres pleins de sang.
Les nuits sans sommeil sont bonnes.
Pour ceux qui ne demeurent pas dans les delices du Ciel.

Translated into French by the writer extraordinare Athanase Vantchev de Thracy. With grateful thanks to Athanase & Jacqueline Page for their unique grasp of the French & English languages.

  Poetry Ad-Free Upgrades

Vote for this poem

Please Comment On This Poem


 Email Address


Vote for this poem
 [ My Poetry List ] | [ Poetry Poem ] | Today's Poetry | Sign In

©2000 - 2020 Individual Authors. All rights reserved.