The Poet of Twist
Swirls in the mist,
Singing strange songs so loud.
He often is nuts
As he hits in the guts
Leaving his readers in clouds!
He sometimes is mad,
But is usually glad,
As his words all rush out in rhyme.
He will try to please,
But would far rather tease
With words that gush out in time!
Joy Weare.
21st October, 2005.
Le Poète de la Contorsion
Le Poète de la Contorsion
Tournoie dans la brume
Chantant à haute voix
Des chansons fort étranges.
Il paraît souvent cinglé
Quand il frappe
Les boyaux de ses lecteurs
Et puis les laisse planer dans les nuages !
Parfois il semble fou,
Cependant c'est un être heureux
Dès que ses mots peuvent jaillir
De sa bouche
Et se répandre en rimes mélodieuses.
Il essaie de plaire aux gens,
Mais préfère de loin les taquiner
Avec ses paroles qui
Se déversent en torrents joyeux
Et frappent l'auditeur
Juste à propos !
Joy Weare.
Le 21 octobre 2005.
Traduit en français par Athanase Vantchev de Thracy
Translated into French by Athanase Vantchev de Thracy