Poetic-Verses from ATHANASE

SOIR (French)


“No mockeries for them; no prayers nor bells,
Nor any voice of mourning save the choirs...”

(Aucun simulacre les concernant, aucune prière ni clocher
Ni voix de deuil ne sauvent les chœurs…)

          Wilfred Owen,
          Anthem for Doomed Youth
          (Antienne pour les jeunes morts)

Le temps derrière la vitre va et vient
Parmi les feuilles jaunissant du jardin.

Tel un calligraphe de génie,
Il marque celles qui doivent bientôt
Se séparer des branches où elles virent
La lumière un beau jour de printemps.

Je reste transis devant l'habileté de ses mains,
Devant l'imperceptible géométrie
De ses gestes !

Et des voix de syllabes oubliées
Viennent sonner à mon oreille,
Se suspendent à mes paupières
Avec la délicatesse de voiles
Qui rentrent fatiguées au port.

Syllabes dans lesquelles les millénaires
Ont déposé leurs trésors de tendresse.

Et soudain, ô mon âme, je comprends
Pourquoi l'amour
Est le seul instrument de mesure
De l'univers.

Pourquoi sur les lèvres des saints
Les mots deviennent
Des buissons ardents,
Des montagnes de diamants
Et d'émeraudes !

A Paris, ce dimanche 6 novembre, Anno Domini MMV

Glose :

Wilfred Owen (1893-1918) : poète britannique. Ses premiers poèmes, , écrits en 1913, alors qu'il était précepteur près de Bordeaux, sont consciemment influencés par Keats. A pratir de janvier 1917,il devint poète de la guerre., dont il dénonça la cruauté avec un pouvoir d'évocation exceptionnel. Il fur rapatrié en 1917 pour invalidité et se lia d'amitié avec Siegfried Sassoon, dont les conceptions poétiques influencèrent les siennes. Il repartit en France comme officier en août 1918 et mourut le 8 novembre au champ d'honneur, trois jours avant l'armistice. Ses poèmes, aussitôt célèbres,  furent mis en musique par Benjamin Britten dans son War Requiem (1962).


Comment On This Poem --- Vote for this poem
SOIR (French)

849,972 Poems Read

Sponsors