Poetic-Verses from ATHANASE

LA PESEUSE DE PERLES (French)

          
          A Peter de Hooch


« Nihil enim visibilium rerum corporaliumque est, ut arbitror, quod non incorporale quid et intelligibile significet »

(« Il ne se rencontre, selon moi, aucune chose visible et corporelle qui ne signifie quelque chose d'incorporel et d'intelligible »)

           Scot Erigène, De divisione naturae

Silence dans le vertige, vertige dans le silence,
Pinceau sublime qui veut changer la lumière
En  impalpable grâce, en chair, en matière
Tangible pour l'esprit, visible par la transe !

Et cette clarté orange, cette alme théophanie
Qui dicte à l'âme flottante sa  frêle clairvoyance
Et donne aux perles fragiles leur noble fulgurance,
Le sens de leur pureté, la forme de leur survie !

Seigneur, que signifie ce calme immaculé
Posé sur les objets comme une caresse chantante,
Et ce tableau cosmique où l'ombre palpitante

Apaise la chaste  blancheur de la coiffe nacrée ?
Sentence du trébuchet, Jugement omniprésent,
Mystère que les mystères ne disent jamais au Temps !

Glose:

Le tableau La Peseuse de perles  a été peint par Vermeer vers 1664. Huile sur toile, 40,3 x 35,6 cm, Washington, National Gallery of Art.

Glose :

Pieter de Hooch (Rotterdam 1629 – Amsterdam ou Rotterdam vers 1684) :
peintre hollandais, élève de Nicolaes Berchem. Pieter de Hooch est un des principaux maîtres de la peinture de genre. Influencé par Rembrandt, son style se caractérise par le raffinement lyrique de la composition picturale et par une grande maîtrise de la profondeur spatiale. À partir de 1654, il séjourne à Delft où il rencontre Vermeer. À l'opposé du maître du Delft, qui préfère représenter l'humanité par des scènes
intimes, de Hooch joue largement avec le contexte culturel et social de son époque. Je ne citerai que quelques-uns de ses tableaux : Une Femme beurrant une tartine pour un garçon ; Arrière-cour d'une maison hollandaise ; La Buveuse ; Les Joueurs de cartes ; Intérieur avec une femme buvant avec deux hommes, et une servante. Il exerça une certaine influence sur Vermeer.

Jean Scot ou Scott Erigène (IXe siècle) : philosophe et théologien. Originaire d'Ecosse ou d'Irlande, il vint, entre 840 et 847, à la cour de Charles II le Chauve où il traduisit l'une des œuvres les plus passionnantes et les plus profondes du christianisme, celle du Pseudo-Denys l'Aréopagite. Lors des fameux débats sur la prédestination, il fut accusé d'hérésie par le pape Nicolas Ier. On suppose qu'il se
retira dans un couvent, mais qu'il demeura en France, et qu'il mourut vers 876. On peut citer de lui De praedestinatione, ouvrage écrit contre la doctrine de la prédestination caractérisée d'un augustinisme extrême du théologien allemand Gottschalk ou Gotescalc d'Orbais ; De divisione naturae ; Commentaire de Boèce.

Alme (adj.) : du latin almus, alma, almum, « nourrissant, bienfaisant, maternel, doux, bon ».

Trébuchet (n.m.) : du verbe trébucher, lui-même de trans et de l'ancien français buc (du francique °bûk), « tronc du corps ». Petite balance à plateaux très précise. Trébuchet des orfèvres, des pharmaciens. Piège à prendre les petits oiseaux, cage dont le haut est muni d'une bascule sur laquelle on met des grains.


Comment On This Poem --- Vote for this poem
LA PESEUSE DE PERLES (French)

850,312 Poems Read

Sponsors