Poetic-Verses from ATHANASE
CHOSROÈS E CHÎRÎN (Italian)
« Ascoltate la voce del vento nella notte »
O. V. de L. Milosz,  
Chanson d'automne
Non esiste amore più triste del tragico amore
Della splendida Chirin e Chosroe il Prode
Lei, fiore d'Armenia; lui, felice pollone
Dei gloriosi Sassanidi, imperatori, soldati, mistici.
O Musa, riempi i miei occhi di grani di grandine ardente
E la mia bocca fiammante di uva amara
Affinchè, tramutato in pianto, possa danzare sanguinando e cantare
Le loro vite intrecciate imbevute di fiumi di sangue.
Per parlare delle nevi rosate che accarezzano
Il tenero Ararat, amico dei sette cieli,
E gli ardenti abbracci che il loro folle amore
Ha impresso nell'anima delle erbe incantatrici!
O strofa, esalta Chirin che giace sulla tomba
Del suo amante colpito al cuore da un corvo.
Athanase Vantchev de Thracy
Parigi, 20 juin 2006 - clinica di Turin, rue de Turin, Parigi.
Traduit en Italien par Anna Piutti
Translated from French into Italian by Anna Piutti
Comment On This Poem --- Vote for this poem
CHOSROÈS E CHÎRÎN (Italian)
CHOSROÈS E CHÎRÎN (Italian)