WRITTEN WORKS OF HUD WRITER/POET/PHILOSOPHER 
  Irish/Celtic/Poet Hud

 [ My Poetry List ] | [ Poetry Poem ] | Today's Poetry | Sign In

hud
  Sign Guestbook
  Read Guestbook

 THE KISS (ENGLISH & FRENCH VERSION)

To everybody who has enjoyed the fruits of the vine.

"The Kiss"

The simple kiss is the spice of life.
Swollen pulsating wet lips magnetize to wards each other.
Eyes locked upon each other in lazer precision.
Octupussy arms entwined in swirling passionate embraces.
Blended dust devils playing in the mid-day scorching sun.
Voluptuous bodies engaged in spiral vortices's of spinning whirlpools as they melt into each others lips.
Heartbeats drumming to the beats of every love song.
Flowing from the caves of delights comes endorphins drunk with desire to move you higher.
Tranquil eyes reflecting a thousand burning suns of a simple passionate kiss.
The humble kiss is the spice of life.


Copyright Hud 2005-2012 Writer/Poet/Philosopher.





LE BAISER

A tous ceux qui ont goûté au fruit de la vigne

Le baiser simple est le piment de la vie !

Les lèvres enflées, humides, palpitantes  magnétisent les êtres,
Les poussent violemment les uns vers les autres.

Les yeux fermés, ils se rapprochent, s'ajustent
Avec une précision digne d'un rayon de laser.

Leurs bras entrelacés, tels des tentacules d'une pieuvre,
Se tordent sous leurs embrassements passionnés.

Les démons du désir s'unissent à la poussière brûlante
Et dansent au milieu du jour flamboyant.

Comme leurs corps voluptueux,
Entraînés dans les spirales vertigineuses
Des tourbillons de la passion,
Fusionnent chaque fois que leurs lèvres se touchent !

Les battements de leurs cœurs marquent
Le rythme de chaque chanson d'amour !

Jaillissant des profondeurs des cavernes du plaisir
Vient vers eux l'enivrante endorphine
Qui les incite à monter encore et encore plus haut !

Les yeux calmes reflètent des milliers
De soleils brûlants enfouis dans un simple baiser passionné.

Oui ! L'humble baiser est le piment de la vie !



Traduit en francais par Athanase Vantchev de Thracy.
Translated into French by Athanase Vantchev de Thracy.




  Poetry Ad-Free Upgrades




Vote for this poem

Please Comment On This Poem

Comments

 Email Address

 

Vote for this poem
 [ My Poetry List ] | [ Poetry Poem ] | Today's Poetry | Sign In




©2000 - 2020 Individual Authors. All rights reserved.