Poetic-Verses from ATHANASE

ثلاث تنهيدات  (Trois soupirs) - (Arabic)




ثلاث تنهيدات  
للشاعر الفرنسي اتانيس فانتسيف دي ذراكي
(Athanase Vantchev de Thracy)

ترجمة منير مزيد
ماذا عساني أنْ أقولَ لكُم أوضحَ من هذا؟
الطقسُ لطيفٌ ، دربُ أشجارِ الأجاصِ جميل
دعونا نستريحُ ونَسنِدُ ظهورَنا على اللحاءِ الحريري
****
تلكَ المرأةُ ذاتُ المروحةِ العاجيةِ يُحلُّ شعرُها
بينما تُمطرُ البراعمُ التويجيةُ
تغني أولاً، ومِنْ ثَُّم تتوقفُ عن الغناء
عن ماذا تغني ، وماذا يعني صمتُها الفاخر؟
****
النحلُ الطنانُ يدندنُ موسيقى مبهمة
منهمُ أسمعُ أغنيةً رثائيةً للنحلِ الآخر وأعلى
بيتي مليءٌ بالأصدقاءِ الضاحكين الذين يُحبونَني


Translated into Arabic by the Jordanian poet Munir Mezeyed


Comment On This Poem --- Vote for this poem
ثلاث تنهيدات (Trois soupirs) - (Arabic)

847,462 Poems Read

Sponsors