WRITTEN WORKS OF HUD WRITER/POET/PHILOSOPHER 
  Irish/Celtic/Poet Hud

 [ My Poetry List ] | [ Poetry Poem ] | Today's Poetry | Sign In

hud
  Sign Guestbook
  Read Guestbook

 MEDUSA'S TOUCH (ENGLISH & FRENCH VERSION)


Embryo bill is just a hardcore pill...
Genetic engineering is such a skill...
Canine inbreeding with high speed drills...
Manipulating life is such a thrill...
Unicorns with erect boney horns...
Are to be lovingly adored.
Medusa's beautiful looks turned men into solid stone...
From her golden throne.
Neptune had his three pronged sword...
Chased bra-less mermaids...
With such golden smiles.
For miles....and miles.
Farting Flying dragons...
Set alive...
Medieval dark skies...
Just to prove...
That they are alive.
Cyclops had just one eye...
To eat his homemade apple pies.
Wings on his feet...
Mercury did race...
Centaurs...half man...half horse.
Descended into their heavenly hybrid bodies.
Never to be seen again...
At the cosmic finish line.
Hooves of the divine winged Pegasus...
Flashed across the moon-lite sky.
Just Grateful to be alive...
Only to be used in medical research...
By genetically modified DNA hoodies.
Extinction is my distinction.
Only to be found in rock art...
Of perspective anthropology.

Hud Writer/Poet/Philosopher.

 

LE REGARD DE MEDUSE  

Le projet de loi sur l'embryon est tout simplement une pilule dure à avaler...

Le génie génétique est un art d'une si grande précision…

Consanguinité canine avec des forets ultra rapides...

La manipulation de la vie donne de tels frissons…

Licornes à la corne osseuse qui pointe…

Adorons avec amour…

Les beaux regards de Méduse, qu'elle lançait de son trône,

Changeaient les hommes en pierre…

Neptune, son trident à la main,

Poursuivait, sur des milles et des milles,

Les sirènes aux seins nus

Et au magnifique sourire d'or…

Des Dragons ailés éructant du feu

Se réveillent à la vie…

Sombres cieux médiévaux...

Simplement pour prouver qu'ils sont vivants !

Le Cyclope n'avait qu'un oeil...

Pour manger ses tartes aux pommes faites maison.

Ailes aux talons,

Mercure parcourait l'espace…

Les Centaures... mi hommes mi chevaux,

Descendaient du ciel dans leur corps hybride

Qu'on ne devait jamais voir avant la fin du monde…

Les sabots du divin et ailé Pégase

Fendaient le ciel léger éclairé par la lune…

Juste reconnaissant d'être vivant...

Juste servir la recherche médicale...

Des foutaises d'ADN génétiquement modifié.

L'extinction est ma distinction.

Uniquement pour se retrouver dans l'art rupestre...

Perspectives anthropologiques.

 
Traduit en français par Athanase Vantchev de Thrcay
Translated into French by Athanase Vantchev de Thracy




  Poetry Ad-Free Upgrades




Vote for this poem

Please Comment On This Poem

Comments

 Email Address

 

Vote for this poem
 [ My Poetry List ] | [ Poetry Poem ] | Today's Poetry | Sign In




©2000 - 2020 Individual Authors. All rights reserved.