Poetic-Verses from ATHANASE
LES MORTS AIMES (French)
LES MORTS AIMÉS
A tous mes morts
« Dans la nuit triste
quelqu'un
s'est mis à rire »
  Sumitaku Kenshin
Seuls nos cœurs savent où vivent
Nos morts aimés !
Ils savent :
Là où ils sont, ils ont le soleil
De Dieu pour jour éternel.
Leurs cœurs, toujours agités,
Connaissent l'effleurement délicat
De nos pensées.
Ils attendent que nos sourires touchent
Les cordes de leurs corps diaphanes.
En attendant notre visite,
Ils parlent doucement dans la nuit
Avec les anges
Et jusqu'au matin rêvent
De notre tendresse !
Ils ne s'endorment que quand l'aurore,
Jaillie des cimes des montagnes,
S'avance avec grâce
Jusqu'à leurs demeures solennelles
Pour couvrir leurs bouches et leurs yeux
De giroflées, du romarin et d'iris.
  Athanase Vantchev de Thracy
Paris, le 8 mai 2008
Glose :
Sumitaku Kenshin (1961-1987) : un des plus grands maîtres japonais du haïku.
A tous mes morts
« Dans la nuit triste
quelqu'un
s'est mis à rire »
  Sumitaku Kenshin
Seuls nos cœurs savent où vivent
Nos morts aimés !
Ils savent :
Là où ils sont, ils ont le soleil
De Dieu pour jour éternel.
Leurs cœurs, toujours agités,
Connaissent l'effleurement délicat
De nos pensées.
Ils attendent que nos sourires touchent
Les cordes de leurs corps diaphanes.
En attendant notre visite,
Ils parlent doucement dans la nuit
Avec les anges
Et jusqu'au matin rêvent
De notre tendresse !
Ils ne s'endorment que quand l'aurore,
Jaillie des cimes des montagnes,
S'avance avec grâce
Jusqu'à leurs demeures solennelles
Pour couvrir leurs bouches et leurs yeux
De giroflées, du romarin et d'iris.
  Athanase Vantchev de Thracy
Paris, le 8 mai 2008
Glose :
Sumitaku Kenshin (1961-1987) : un des plus grands maîtres japonais du haïku.
Comment On This Poem --- Vote for this poem
LES MORTS AIMES (French)
LES MORTS AIMES (French)