Words and Verse

Horace 3.30 (Translation-Latin)



This monument I've wrought will outlast bronze
It looms higher than all thrones and pyramids
Unscathed by thrashing winds or savage rains
          Or by the ceaseless series and ranks of cruel

Impending years or by the march of time.
I won't all die. A large piece of me shall
Escape Queen Death, as I live on, still vivid
          Within posterity's praises. For as long

As priests and virgins scale the holy altar,
Where raucous Aufidus hurls his wave and roars
And where poor Daunus of the waters ruled
          The simplest shepherds, there they'll say of me

“Yes it was Horace, prince of humble blood,
Who brought Greek verse to Latin words.”  Raise high
My pride that genius won, Melpomene
          And crown my glory with the Delphic wreath.

ORIGINAL

Exegi monumentum aere perennius                    
regalique situ pyramidum altius                    
quod non imber edax, non Aquilo impotens          
possit diruere aut innumerabilis                    

annorum series et fuga temporum.
non omnis moriar multaque pars mei                    
vitabit Libitinam. usque ego postera                    
crescam laude recens, dum Capitolium          

scandet cùm tacita virgine pontifex.                    
dicar, qua violens obstrepit Aufidus                    
et qua pauper aquae Daunus agrestium          
regnavit populorum, ex humili potens          

princeps Aeolium carmen ad Italos                    
deduxisse modos. sume superbiam                    
quaestiam meritis et mihi Delphica                    
lauro cinge volens, Melpomene, comam.          


Comment On This Poem --- Vote for this poem
Horace 3.30 (Translation-Latin)

76,259 Poems Read

Sponsors