Words and Verse
Horace 3.30 (Translation-Latin)
This monument I've wrought will outlast bronze
It looms higher than all thrones and pyramids
Unscathed by thrashing winds or savage rains
  Or by the ceaseless series and ranks of cruel
Impending years or by the march of time.
I won't all die. A large piece of me shall
Escape Queen Death, as I live on, still vivid
  Within posterity's praises. For as long
As priests and virgins scale the holy altar,
Where raucous Aufidus hurls his wave and roars
And where poor Daunus of the waters ruled
  The simplest shepherds, there they'll say of me
“Yes it was Horace, prince of humble blood,
Who brought Greek verse to Latin words.” Raise high
My pride that genius won, Melpomene
  And crown my glory with the Delphic wreath.
ORIGINAL
Exegi monumentum aere perennius    
regalique situ pyramidum altius    
quod non imber edax, non Aquilo impotens  
possit diruere aut innumerabilis    
annorum series et fuga temporum.
non omnis moriar multaque pars mei    
vitabit Libitinam. usque ego postera    
crescam laude recens, dum Capitolium  
scandet cùm tacita virgine pontifex.    
dicar, qua violens obstrepit Aufidus    
et qua pauper aquae Daunus agrestium  
regnavit populorum, ex humili potens  
princeps Aeolium carmen ad Italos    
deduxisse modos. sume superbiam    
quaestiam meritis et mihi Delphica    
lauro cinge volens, Melpomene, comam.  
Comment On This Poem --- Vote for this poem
Horace 3.30 (Translation-Latin)
Horace 3.30 (Translation-Latin)